UniPR CO-Lab
su portale unipr.it
FACEBOOK:
www.facebook.com/colabunipr
TWITTER: twitter.com/CoLab_UniPR
@CoLab_UniPR, #colabunipr
Le persone che non sentono necessitano spesso di un linguaggio semplificato: una traduzione con il linguaggio dei segni (che richiede tecniche specifiche e che non trattiamo qui) oppure una sintesi del parlato che riassuma le cose principali dette.
Questo vale soprattutto se si riportano interventi tecnici, per altro spesso di difficile comprensione anche da parte degli addetti ai lavori.
Di fronte a un video si può scegliere una di queste strade, a seconda del contesto:
Noi ci eserciteremo nella sottotitolazione.
Dopo aver visionato un paio di videotutorial sulla creazione dei sottotitoli ed il loro inserimento nel filmato procederemo con una prova di sottotitolazione.
UniPR CO-Lab
su portale unipr.it
FACEBOOK:
www.facebook.com/colabunipr
TWITTER: twitter.com/CoLab_UniPR
@CoLab_UniPR, #colabunipr